10月28日の記事ー秋のオークーから、下の日本語を英語にしてみる。
豊かな琥珀色の林冠は、目もくらむような色では、
ヤマナラシやカエデとは比較にならないかもしれないが、
そうした競争がない今、オークは風景の主役となっている。
部分、部分を訳してみると‥
豊かな琥珀色の林冠は、 The rich, golden-brown canopy…
〜とは比較にならないかもしれない、 may not compete with…
ヤマナラシやカエデ aspen and maple…
目もくらむような色では、 for dazzling color,…
が、そうした競争がない今 but now, without that competition,…
オークは風景の主役となっている。 oak dominates the landscape.
文章にまとめてみると、
The rich, golden-brown canopy
豊かな琥珀色の林冠は、
may not compete with aspen and maple for dazzling color,
目もくらむような色では、ヤマナラシやカエデとは比較にならないかもしれないが、
but now, without that competition, oak dominates the landscape.
そうした競争がない今、オークは風景の主役となっている。
写真をみて言ってみよう。
English Lens は、美しい写真とともに、
「自然」や「感性」を
やさしい英語で楽しむ新しいブログシリーズです。
ブログランキングに参加中です。下の二つのボタンをポチっと、クリックしていただけたら、とても嬉しいです。本日もご訪問、どうもありがとうございました。